Free shipping on orders over $99
Winnie-The-Pooh in Chinese a Translation of A. A. Milne's Winnie-the-Pooh into Chinese

Winnie-The-Pooh in Chinese a Translation of A. A. Milne's Winnie-the-Pooh into Chinese

by A. A. MilneSam Sloan and E. H. Shepard
Paperback
Publication Date: 17/07/2017

Share This Book:

 

Winnie-the-Pooh in Chinese

小熊维尼 历险记

XiǎoxiOng wEinI lIxiǎn jI

A Translation of A. A. Milne's

"Winnie-the-Pooh" into Chinese

Chinese is spoken by more than one billion people. There are many varieties of Chinese. The best known are Mandarin, the official government language, and Cantonese also known as Guangdong Hua, spoken in Guangzhou and Hong Kong in Southern China.

The Ethnologue: Languages of the World lists 297 varieties of Chinese, which are really different languages because they are mutually unintelligible from each other.

However, the Chinese have created this wonderful invention, the Chinese written language, in which all varieties of spoken languages are written the same way. All Chinese people can read and write the same language even though they speak different languages.

There are varieties of that too. There is the traditional Chinese and there are different varieties of Simplified Chinese. However, nowadays almost all Chinese have converted to the Simplified Chinese that is used in this book.

This translation into Chinese is part of project to translate Winnie-the-Pooh into other languages. The idea is children need to learn to read at an early age and the best way to teach them to read is to provide reading materials that they find interesting. Children around the world laugh when they see Winnie-the-Pooh saying and doing silly things. Since Winnie-the-Pooh is the most popular children's book world-wide, translating this book into the different languages of the world will be conducive to teaching children to read in those languages.

ISBN:
9784871872904
9784871872904
Category:
General fiction (Children's / Teenage)
Format:
Paperback
Publication Date:
17-07-2017
Language:
Chinese
Publisher:
Ishi Press International
Country of origin:
United States
A. A. Milne

A.A. Milne grew up in a school his parents ran Henley House in Kilburn, for young boys but never intended to be a children's writer. Pooh he saw as a pleasant sideline to his main career as a playwright and regular scribe for the satirical literary magazine, Punch. Observations of little Christopher led Milne to produce a book of children's poetry, When We Were Very Young, in 1924, and in 1926 the seminal Winnie-the-Pooh.

More poems followed in Now We Are Six (1927) and Pooh returned in The House at Pooh Corner (1928). After that, in spite of enthusiastic demand, Milne declined to write any more children's stories as he felt that, with his son growing up, they would now only be copies based on a memory.

In one way, Christopher Robin turned out to be more famous than his father, though he became uncomfortable with his fame as he got older, preferring to avoid the literary limelight and run a bookshop in Dartmouth. Nevertheless, he published three volumes of his reminiscences before his death in 1996.

E. H. Shepard

E.H. Shepard was born in London in 1879. He was a cartoonist and illustrator and went on to draw the original illustrations to accompany Milne's classic stories, earning him the name 'the man who drew Pooh'.

Click 'Notify Me' to get an email alert when this item becomes available

Reviews

Be the first to review Winnie-The-Pooh in Chinese a Translation of A. A. Milne's Winnie-the-Pooh into Chinese.