A careful analysis of the interpretation of this word in a comparison across five major English translations of the documents demonstrates how the rhetorical power of dialogue was manipulated depending on how it was translated.
A provocative assessment of the significance of the different contexts in which each word was used offers a new insight: the existence of a two-tier system of dialogue depending on who was the Church's partner in dialogue. Nonetheless the conclusion illuminates a common subtext to all uses of dialogue and illustrates how it is possible to receive Vatican II in the twenty-first century in an authentically dialogical way.
Share This Book: